23. November – Paul Celans 100. Geburtstag

Der Originaltitel meines Artikels hieß ‚Tiefsee einer Seele‘ nach einem Zitat aus Celans erster Buchpublikation ‚Der Traum vom Traume‘. The original title of my article was “Tiefsee einer Seele” (Deep Sea of a Soul), after a quotation from Celan’s first book, “Der Traum vom Traume” (The Dream of the Dream).

November 23 –  Paul Celan’s 100th Birthday

Translation Geoffrey Howes

Paul Celan in Wien:
„Ich blieb nicht lange. Ich fand nicht, was ich zu finden gehofft hatte.“
Dennoch hat er in Wien eine unauslöschliche Spur hinterlassen.

Paul Celan in Vienna:
“I didn’t stay long. I didn’t find what I had hoped to find.”
Still, he left an indelible trace in Vienna. 

Zu seinem 100. Geburtstag in der Wochenendausgabe ‚ALBUM‘ des ‚Standard‘:
On the occasion of his hundredth birthday, in the weekend edition “ALBUM” in the “Standard”:

https://www.derstandard.at/story/2000121859228/paul-celan-verlust-der-heimat-trauer-um-die-eltern

Im Dezember 1947 überschritt Paul Celan illegal die österreichische Grenze. In December 1947, Paul Celan illegally crossed the Austrian border.

 

 

Der Glockenturm von Schallendorf nach dem 2. Weltkrieg. Aus der Ortschronik, Fotograf unbekannt. The bell tower of Schallendorf after World War II. From the town chronicle. Photographer unknown.

 

 

‚…und landete nachdem ich alle finster-erzitterten Fenster abgeklopft hatte – im allerletzten Gehöft dieses Dorfes – es hieß Schallendorf.’ “… and after knocking on every darkly trembling window, I ended up in the very last farmstead in that village. It was called Schallendorf.”